第102章 塞翁失马(1/4)
作品:《一座城一个故事》“不可能!我不可能翻译错误的!我现在的英语水平已经达到了雅思六级,已经满足了出国条件,怎么可能会翻译错误!”
琳达刚刚说完,陈舒丽这个腼腆的姑娘便蹦了起来,愤怒的像一头小狮子,不断挥舞的秀拳向众人宣示着自己的主权。
琳达笑了笑,说道:“小妹妹,我不是质疑你的英语水平,而是你没有在国外留学的经验,单凭你的英语水平,是很难发现自己在翻译上的错误的。”
“那好,你跟我说说,我哪里错了?”
“小妹妹,在英语当中,每一个单词的意思都是固定的,它代表着什么就是什么,而不像我们使用的汉语,一个词汇可以解释出好几种的意思,而且同一个词汇在不同环境使用中的意思是不一样。
你刚才在讲述整个经过的时候,我听的很仔细,其中有两个词汇,你是按照国内的思维进行翻译的,可是在国外,这两个词汇表达的意思和国内是不一样的,你要想按照国内的思维进行翻译,你还要添加两到三个词汇,才能让对方明白你的意思.......”
真别说,琳达不愧是智商爆表的天才,陈舒丽在讲述时说过的话,她记得是清清楚楚,她一边跟陈舒丽解释着犯错误的原因,一边把错误的地方点了出来,详细的跟陈舒丽讲解着词语的真正意思和使用的方式。
在讲解的过程中,琳达还列举了十几种例子,来证明英文和汉语的区别。最后,琳达看着陈舒丽,认真的说道:“小妹妹,你犯下的错误,是你对专业知识和词汇的掌握和理解力度不够,才让对方钻了空子,这并不代表你的英语水平不行。你要知道,你所掌握的英语能力,只是能够让你在国外交流和生活,并不代表你可以站在某一个领域畅所欲言,你想要在某个领域站住脚跟,你需要掌握的词汇是海量的。
这也是为什么在国际领域,一些重要的合同是用英文书写的,因为它表达出来的意思就是它需要的,这不像中文合同,你加一个标点符号,一句话的意思就有了天翻地覆的变化,而且还能够解释通顺,可是这种方法放在英语上面就是行不通的,因为它的句子不通顺了,原本的一句话就变成了两句话。
还有就是惯性思维,这个在往后你出国或者是做国际业务的时候,一定要注意。就拿这次设备的采购来说,国内厂家是一条龙服务,从购买、到安装调试生产,甚至是技术人员的培训,人家全包含在内,你掏一次的钱就可以了。但是在国外,这些情况有时候是分别对待的,设备、技术和培训,这些都是分
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
《一座城一个故事》 最新章节第102章 塞翁失马,网址:https://www.t965.com/507/507961/102.html